Quick answer
Submitting foreign documents to UAE courts? Learn the Arabic translation, attestation, and legalisation rules that make your evidence admissible with confidence.
When submitting foreign documents to UAE courts, the core rule is simple: any document issued in a foreign language must be translated into Arabic by a legal translator approved by the UAE Ministry of Justice before a judge will accept it as evidence. Arabic is the official language of the courts, so an untranslated contract, certificate, or judgment is not admissible, however strong its contents. Furthermore, documents issued abroad usually need attestation through the full consular legalisation chain before they carry any weight. Therefore, getting the sequence right saves founders and SMBs both time and money.
Key Takeaways
- Arabic is the official language of UAE courts under Article 7 of the Constitution, so foreign-language documents need certified Arabic translation.
- Article 48 of the Civil Procedure Code requires a certified legal translator approved by the UAE Ministry of Justice for admissibility.
- The UAE is not a party to the Hague Apostille Convention, so foreign documents need full consular legalisation, not an apostille.
- MOFAIC attestation costs AED 150 per personal document and AED 2,000 per commercial document, before courier and translation fees.
- Abu Dhabi Circular No. 8 of 2023 exempts English bank statements and invoices that contain only self-explanatory numerical data.
Why Submitting Foreign Documents to UAE Courts Requires Arabic Translation
Arabic sits at the centre of every UAE courtroom. Article 7 of the UAE Constitution designates Arabic as the official language of the federation, and this extends to all courts and public authorities. As a result, the original language of your document does not matter to the judge until it appears in certified Arabic.
Because of this, documents presented to the UAE’s courts must be in Arabic. Otherwise, you must have them translated into Arabic by a legal translator approved by the UAE Ministry of Justice. You can review the governing framework directly through the Ministry of Justice main legislations portal.
The legal basis: Article 48 of the Civil Procedure Code
Article 48 of the Civil Procedure Code is the rule that gives this requirement teeth. It requires documents issued in a foreign language to be translated into Arabic by a certified legal translator for admissibility in UAE courts. Consequently, a translation done by a non-approved provider can be challenged by the opposing side and struck out.
Who is allowed to translate
Not every translator qualifies. Only a legal translator licensed and approved by the UAE Ministry of Justice can produce a translation that the court will accept. For this reason, working with a provider that delivers Legal Translation UAE services using MOJ-approved translators protects the integrity of your case.
Attestation and the Consular Legalisation Chain
Translation alone is rarely enough for a document created outside the UAE. First, the foreign document must prove it is genuine, and that proof comes through attestation. Notably, the UAE is not a party to the Hague Apostille Convention, so an apostille stamp does not work here.
Instead, foreign documents require the full consular legalisation chain. You can read a clear explanation of why the UAE sits outside the Hague system in this EGSH guide to the UAE and the Hague Convention.
The steps in order
The legalisation chain runs in a fixed sequence. Although the exact bodies vary by country, the path generally looks like this:
- Notary public in the country of origin certifies the document.
- The home country’s Ministry of Foreign Affairs authenticates the notary.
- The UAE Embassy in that country legalises the document.
- UAE MOFAIC provides the final attestation inside the Emirates.
Importantly, MOFA attestation is a prerequisite for documents issued abroad that are intended for official use in the UAE. You can check the requirements on the MOFA document attestation service page. Meanwhile, if the process feels heavy, our attestation support can manage the chain end to end.
Attest first, then translate
Sequence matters here. In most cases, you should complete attestation abroad and the UAE Embassy step before the Arabic translation, because attestation stamps and seals also need translating. After the document reaches the UAE, the certified Arabic translation is finalised and the translation itself may then be attested locally. Therefore, translating too early often means paying twice.
Costs and Timelines When Submitting Foreign Documents to UAE Courts
Budgeting accurately depends on the document type. As of 2026, MOFAIC attestation costs AED 150 per personal document and AED 2,000 per commercial document, excluding courier, translation, and prior embassy fees. The table below summarises the typical components.
| Stage | Personal document | Commercial document |
|---|---|---|
| Notary (home country) | Varies by country | Varies by country |
| Home MOFA + UAE Embassy | Varies by country | Varies by country |
| UAE MOFAIC attestation | AED 150 | AED 2,000 |
| Certified Arabic translation | Per page rate | Per page rate |
| Courier and handling | Additional | Additional |
Because translation is charged per page and embassy fees differ by jurisdiction, the total varies. However, planning the chain in one batch generally compresses timelines from several weeks to a more predictable window. For complex corporate matters, a short legal consultation early can prevent re-attestation later.
The Abu Dhabi exemption you should know
Abu Dhabi has eased one part of the burden. On 12 September 2023, the Abu Dhabi Judicial Council issued Circular No. 8 of 2023, exempting from translation bank statements and invoices issued in English that solely contain self-explanatory numerical data. You can read the analysis in this BSA Law commentary on Circular No. 8 of 2023.
While this is helpful, the exemption is narrow. It covers numerical English documents only, so contracts, witness statements, and judgments still need full certified Arabic translation.
Enforcing a Foreign Judgment in the UAE
Submitting evidence is one thing; enforcing a foreign court judgment is another. First, the judgment and its supporting documents must pass through the same translation and legalisation requirements. After that, you apply to the competent UAE court for recognition and enforcement.
Because enforcement also depends on reciprocity and procedural conditions, outcomes vary by case. Therefore, founders facing cross-border recovery often benefit from structured dispute resolution support before litigation. Similarly, well-prepared corporate paperwork from the outset, including a clean power of attorney, reduces friction at the enforcement stage.
Frequently Asked Questions
Do foreign documents have to be translated into Arabic to be accepted by UAE courts?
Yes, foreign-language documents must be translated into Arabic to be admissible in UAE courts. Article 7 of the Constitution makes Arabic the official language of the courts, and Article 48 of the Civil Procedure Code requires a certified Arabic translation for any foreign-language document submitted as evidence.
Who is allowed to translate legal documents for use in UAE courts?
Only a legal translator approved by the UAE Ministry of Justice may translate documents for use in UAE courts. Translations from unlicensed providers can be challenged and rejected, which is why courts rely exclusively on MOJ-approved certified legal translators.
Does the UAE accept an apostille, or do I need full consular legalisation?
The UAE does not accept an apostille because it is not a party to the Hague Apostille Convention. Instead, foreign documents require the full consular legalisation chain: notary, the home country’s Ministry of Foreign Affairs, the UAE Embassy, and finally UAE MOFAIC.
Should I attest a foreign document before or after translating it into Arabic?
In most cases you should attest the document abroad first, then translate it into Arabic in the UAE. Because attestation adds stamps and seals that themselves must be translated, completing legalisation before translation usually avoids paying for the work twice.
How much does it cost and how long does it take to attest and translate a foreign document for the UAE?
MOFAIC attestation costs AED 150 per personal document and AED 2,000 per commercial document, excluding courier, translation, and prior embassy fees. Timelines depend on the country of origin and document type, though batching the chain typically shortens the overall process to a more predictable window.
Are there any exemptions from translation for English documents in Abu Dhabi courts?
Yes, Abu Dhabi Circular No. 8 of 2023 exempts English bank statements and invoices that contain only self-explanatory numerical data. However, the exemption is narrow, so contracts, judgments, and any text-based documents still require certified Arabic translation.
Disclaimer: This article is for general informational purposes only and does not constitute legal, tax, or regulatory advice. Rules and fees in the UAE change frequently. Before acting on anything you read here, speak to a qualified advisor — we are happy to help.

